や16ぁ

やる気なんて初めから無かったんだなぁ

HERO

ラスト5分だけ見た。企画協力に樹林伸の名前があってビックリ。

おれたちはとんでもない思い違いをしていたようだ。これを見てみろ。
まず「ヒーロー」を英字で表記する
『HERO』
これを逆にすると、
『OREH』
そしてこれを更に日本語に直すと
『オレー』
放送時期が改編期であると言う事を考えれば先頭に『改編期の定番』を加えるのが当然だ。
すると導き出される解は
『改編期の定番オレー』
そして最後の仕上げに意味不明な文字『オレー』
これはノイズと考えられるので削除し残りの文字を取り出す。
するとできあがる言葉は・・・・・・『改編期の定番』。

つまり!『改編期の定番』とは「HERO」を改編期の定番番組にするというフジテレビの思惑を表す言葉だったんだよ!!

な、なんだっ(以下略)

広告を非表示にする